Томас Баранаускас
Древние литовские имена
Древние литовские имена, как и имена других индоевропейских народов, разделяются на четыре основные группы: 1) двухосновные имена, 2) сокращенные формы двухосновных имен, 3) имена, образованные из сокращенной формы с суффиксом, 4) апелятивные имена (общие слова, превратившиеся в имена). Ниже приводится этимология двухосновных личных имен наиболее известных деятелей средневековой Литвы.
Двухосновные имена
Литовские двухосновные имена слагаются из определенного числа повторяющихся корней, которые соединяются во множестве комбинаций (встречаются и более редкие корни). Часто два имена могут состоять из тех же корней, соединенных в обратном порядке, на пример: Бутгинас - Гимбутас (из Гинтибутас), Гайлиминас - Мингайла, Кантримас - Римкантас, Мантвилас - Вилмантас, Норвайшас - Вайшнорас, Римтаутас - Таутримас, Таутгинас - Гинтаутас, Таутвидас - Витаутас (из Видтаутас), Таутвилас - Вилтаутас и т. д. Зачастую такие корни имеют этимологические соответствия в славянских языках. На пример, корень «рим» (от rimtis «спокойствие») соответствует славянскому «мир», а корень «таут» (от tauta «народ») - славянскому «слав» (конкретный народ, славяне). Таким образом пара имен Римтаутас - Таутримас соответствует славянской паре Мирослав - Славомир. Буквальные соответствия наблюдаются и в некоторых иных случаях, на пример Миндаугас полностью соответствует полькому имени Болемысл, а Гинтаутас (Таутгинас) - Бронислав (также греческому Александр).
Литовское имя
Этимология
Предполагаемое значение
Имена великих князей и представителей великокняжеского рода
Альгирдас (Ольгерд)
alga "вознаграждение"
girdas "слух, известие" (girdėti "слышать")
Известный вознаграждением
Бутаутас (Бутовт)
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира", būtinas "необходимый")
tauta "народ"
Необходимый народу Бутивидас (Будивид)
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира", būtinas "необходимый")
išvyd o "он увид ел"
Тот, кого необходимо увидеть
Бутигейдис (Будикид)
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира", būtinas "необходимый")
geidė "он желал"
Необходимый и желанный
Вайшалгас (Войшелг)
vaišės "угощение" (vaišingumas "гостеприимство")
alga "вознаграждение"
Вознаграждающий гостеприимством
Витаутас (Витовт)
išvyd o "он увид ел"
tauta "народ"
Видимый народом (ср. также Таутвидас)
Гедивидас (Едивид)
gedauti "тосковать"
išvyd o "он увид ел"
Стремящийся увидеть
Гедиминас (Гедимин)
gedauti "тосковать"
mintis "мысль"
Стремящийся мыслить
Дауйотас (Довъят)
daug "много"
joti "ехать верхом"
Много едящий верхом
Дауспрунгас (Довспрунг)
daug "много"
sprangus "трудно проглатимый" (springti "давиться")
Много сопротивляющийся
Даумантас (Довмонт)
daug "много"
manta "богатство, имущество"
Имеющий много богатств
žygis "поход"
manta "богатство, имущество"
Богатый походами (от походов), богатство похода
Йогайла (Ягайло, Ягелло)
joti "ехать верхом"
gailas устар. "сильный" (galia "сила", galiūnas "силачь")
Сильный всадник
Карибутас (Корбут)
karas "война"
būtis "бытие", būtinas "необходимый"
Необходимый в войне (бытие войны)
Каригайла (Коригайло)
karas "война"
gailas устар. "сильный" (galia "сила", galiūnas "силачь")
Богатырь войны
Карийотас (Корият)
karas "война"
joti "ехать верхом"
Всадник войны
Любартас (Люборт)
liūvis "прекращение" (liauti "прекратить")
barti "ругать, в древности - бороться"
Прекращающий борьбу
Мантивидас (Монтивид)
manta "богатство, имущество"
išvyd o "он увид ел"
Видящий богатство
mintis "мысль"
daug "много"
Много мыслящий (ср. польск. Болемысл)
Наримантас (Наримонт)
noras "желание"
manta "богатство, имущество"
Желающий богатства
Скалмантас (Сколоменд)
skalyti "громко говорить, кричать"
manta "богатство, имущество"
Прославленный богатством
Таутвилас (Товтивил)
tauta "народ"
viltis "надежда"
Надежда народа
Швитригайла (Свидригайло)
švitrus "быстрый, ловкий"
gailas устар. "сильный" (galia "сила", galiūnas "силач")
Ловкий силач
Некоторые другие имена
Альгимантас (Ольгимонт)
alga "вознаграждение"
manta "богатство, имущество"
Вознаграждаемый богатством
Бутримас (Бутрым)
būtis "бытие" (būti "быть", butas "дом, квартира", būtinas "необходимый")
rimtis "спокойствие"
Необходимый спокойствию (бытие спокойствия)
Валмантас
valioti "быть в силах, смочь" (valia "воля")
manta "богатство, имущество"
Могущий получить богатство
Гедгаудас (Гедигольд)
gedauti "тосковать"
gaudyti "ловить"
Стремящийся ловить (охотиться?)
Гедивилас (Едивил)
ged auti "тосковать"
viltis "надежда"
Стремящийся к надежде, тоскующий по надежде
Гинвилас (Гинвил)
ginti "оборонять"
viltis "надежда"
Надежда обороны
Гинтаутас (Гинтовт)
ginti "оборонять"
tauta "народ"
Защитник народа (ср. польск. Бронислав, гр. Александр)
Гирдивилас (Ерьдивил)
girdas "слух, известие" (girdėti "слышать")
viltis "надежда"
Известие надежды
Даугирдас (Довгирд)
daug "много"
girdas "слух, известие" (girdėti "слышать")
Многоизвестный (много слышащий)
Йомантас (Ямонт)
joti "ехать верхом"
manta "богатство, имущество"
Богатый всадник (едящий верхом за богатством)
Минигайла
mintis "мысль"
gailas устар. "сильный" (galia "сила", galiūnas "силачь")
Сильный мыслью
Радвилас (Радвила, Радивил)
rado "он нашел"
viltis "надежда"
Находящий надежду
Сирвидас (Сирвид)
apsir ti устар. "окружить" (латв. sirot "нападать")
išvyd o "он увид ел"
Видящий нападение (видимый в бою)
Некоторые особенности передачи литовских имен в средневековых источниках
Так как из-за запоздалого принятия христианства литовская письменность сложилась лишь в 16 веке, древние литовские имена были записаны в иноязычных памятниках, писанных на русинском, латинском и немецком языках (причем латинские источники передают как правило немецкую или польскую транскрипцию, в зависимости от того, кем они писаны). Передача литовских имен в этих источниках иногда бывает неточной, но зачастую ей характерны закономерные отклонения от норм литовского языка:
а) Литовское окончание именительного падежа
В литовском языке все имена существительные мужского рода имеют окончание в именительном падеже (-as, -is, -ys, -us, -ius). Этим литовский язык отличается от славянских и германских языков. Окончание - это часть слова, которое изменятся при склонении. На пример, имя Гедиминас в литовском языке склоняется так: Gediminas, Gedimino, Gediminui, Gediminą, Gedimine, su Gediminu, Gediminai!, что соответствует русскому склонению Гедимин, Гедимина, Гедимину, Гедимина, с Гедимином, в Гедимине, Гедимин! В связи с тем, что окончание именительного падежа отсутствует в упомянутых языках, в записях литовских имен оно опускалось. В современной транскрипции литовских имен и фамилий принято эти окончания сохранять.
В русинских (древнерусских) записях литовских имен окончание «-as» заменялась на твердый знак (ъ), а окончание «-is, -ys» - на мягкий знак (ь), иногда - на «-ии», «-и» (на пример, Vytenis - Витении, Traidenis - Троидении, Троидени, Girdenis - Гердень). В немецких и латинских источниках закономерности передачи литовских окончаний не наблюдаются. Некоторые литовские имена имели реликтовые окончания неопределенного рода (исчезнувшего в литовской грамматической системе) «-а», что передавалось в русинских источниках, либо как «-а», либо как «-о».б) Передача гласных в начале и в середине слова
Литовский короткий «а» как правило превращается в русинских источниках в «о», так как «а» в русинском языке всегда был долгим (на пример, названия населенных мест в грамоте 1387 г. Троки, Воикгува соответствуют литовским Trakai, Vaiguva).
Литовский долгий «а» передается в русинских источниках как «а», однако в современном литовском языке он уже превратился в «о» (так что, на пример, Ягайла пишется Jogaila). Еще в 16 в. вместе современного литовского «о» в литовских текстах писалось «а». Этот древний «а» сохранился в некоторых аукштайтских диалектах до сих пор.
Литовский «ė» (произносится как немецкий «eh») передавался в русинских источниках как «я» (после «ш» - как «а», на пример Шатеи - Šėtijai), а сейчас его принято передавать буквой «е».
Естественно, не могло отражаться долгота гласных («у» короткое и длинное - «u» и «ū»; «и» короткое и длинное - «i» и «y»).в) Передача согласных
Главная трудность возникала с передачей литовского «g» предками украинцев и белорусов, у которых такого согласного нет (букву «г», как известно, они произносят как «h»). В Ипатьевской летописи, на пример, литовский «g» передается трояко: как «к» (Dausprungas – Довъспрункъ , Gintibutas – Кинтибуть , Ligeikis – Ликиик , Ликеик , Vaišalgas – Воишелкъ , ср. Воишелгъ в Новгородской первой летописи, Butigeidis – Будикидъ , ср. Butegeyde в акте 1290 г.), иногда – как «кг » (Lengvenis – Лонъкогвени , Лонъкгвени ), «г» [h] (Mindaugas – Миндовгъ ), а иногда и вовсе опускается (Girdivilas – Ерьдивилъ , Gedivydas – acc. sg. Едивидa ).
Вобщем правильные формы литовских имен часто легко восстанавливаются при сравнении с нынешними литовскими фамилиями и словами.Основная литература
1. Kazys Kuzavinis, Bronys Savukynas. Lietuvių vardų kilmės žodynas = Этимологический словарь литовских личных имён = Etymologisches Wörterbuch der litauischen Vornamen. - 2-as stereotipinis leid. - Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1994.
2. Kazimieras Būga. Rinktiniai raštai. - Vilnius: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1958. - T. 1. - P. 227-231. [Избранные сочинения Казимераса Буги, т. 1]
3. Lietuvių pavardžių žodynas / Vanagas A., Maciejauskienė V., Razmukaitė M. - Vilnius, 1985-1989. - T. 1-2. [Словарь литовских фамилий]
История литовских имен насчитывает не одну сотню лет. По происхождению литовские имена делятся на следующие категории:
Традиция наречения мальчика в Литве имеет несколько интересных особенностей:
Любое литовское имя звучит очень экзотично для иностранцев в виду того, что все имена очень хорошо адаптированы под литовский язык. Эти имена отражают богатую культуру и историю литовского народа.
Древняя литовская культура и история очень хорошо отразились на образовании имен. Это очень хорошо видно по значению мужских имен, которые образовывались на протяжении веков.
Список литовских мужских имен состоит из исконно национальных и иностранных имен различного происхождения, заимствованных у других народов. Практически все заимствованные имена под влиянием норм литовского языка принимали иную форму и становились «литовскими».
Старинные наречения литовцев восходят к дохристианским временам, когда народ исповедовал языческие традиции и верования. Благодаря тому, что процесс христианизации начался в стране поздно, многие имена той эпохи сохранились и активно используются в настоящее время. Языческие имена отличались многообразием и имели нарицательный характер: они образовывались от любого предмета окружающей среды. Именем могло стать название животных, птиц и растений (Линас – «лен», Апас – «орел»), природных явлений, рода занятий (Джургис – «крестьянин»). Иногда имена носили характер прозвищ, которые давали ребенку за выраженную внешнюю особенность или черту характера (Купрос – «горбатый», Довмонт – «очень умный»). Некоторые имена обязаны происхождением мифам балтийских народов (например, Аитварас – дух огненного змея в литовской мифологии).
Национальные литовские мужские имена образовывались от нескольких основ: -кант (терпеливый), -вил (надежда), -гайл (жалеть), -таут (народ), -мин (мысль). Иногда имя было односоставным или двусоставным, в зависимости от количества основ (двусоставное: Таутвилас – «надежда народа», односоставное: Миндаугас – «много мыслящий»).
В 14 веке в Литву приходит католицизм и христианские европейские имена: еврейские, греческие, латинские, римские. Имена святых и библейские наречения адаптировались к литовскому языку: Мыколас - Николай, Джуозас, Джуозэпас - Иосиф, Андриус - Андрей, Антанас - Антоний. Религиозные имена активно используются и в настоящее время.
В литовском именослове помимо христианских, есть немало имен, заимствованных у других народов, которые также видоизменялись. Прежде всего, менялось окончание имени на традиционное литовское -ас, -ус, реже - -юс, -ис, -яс. Это имена с германскими корнями (Карлос – от немецкого Карл, «человек», Вилхелмас – Вильгельм, «шлем», Херкус – Генрих, «домоправитель»), английскими (Артурас – Артур, «медведь»), славянскими (Брониус, Брониславас – Бронислав, «славный в бою»), греческими (Леонас - Леон, «лев»), латинскими (Винсентас – Винсент, «побеждающий»), еврейскими (Арунас – еврейское Аарон, «гора света»), арабскими (Аиварас – от арабского Айвар, «красивый, как луна»).
Со временем некоторые заимствованные имена образовывали новые путем сокращения: например, от древнегерманского имени Арнольд («сила орла») произошло производное Арнас, ставшее самостоятельным литовским именем.
В стране до настоящего времени употребляются красивые древние имена литовских князей - они невероятно благородны и обладают сильным значением: Гедеминас – «находящийся под защитой Бога», Радвила – «тот, кто нашел надежду», Йогаила – «сильный всадник».
В списке мужских имен литовцев также немало имен-пожеланий, звучных и символичных: Рэмунас – «спокойный», Жиедриус – «безмятежный», Алджис, Алджимас – «богатый», Прэнкискус – «свободный», Альвидас – «всевидящий».
Среди популярных литовских имен для мальчиков значительную долю занимают христианские европейские имена различного происхождения, переделанные на «литовский» лад: еврейские Адомас (Адам), Матас (Матвей), Ноюс (Ной), Давидас (Давид), Габриэлюс (Габриэль) – европейская форма имени Гавриил, Даниэлиус (Даниэль), греческое Лукас – производное от Лука, латинские Эмилиус (Эмиль) – «упрямый», Доминикас (Доминик) – «господин».
Из национальных имен наиболее распространены Мантас – «сокровище», Мешка – «медведь», Каюс – «радоваться», а также балтийские имена, используемые в странах Прибалтики – Латвии, Литве, Эстонии: Густас – от литовского «вкус, желание», Валдис – «правитель», Альнис – «копьеносец», Лиепа – «рожденный в июле».
Среди современных литовских мужских имен можно встретить как древние национальные имена, так и привычные христианские, пришедшие в страну много веков назад и адаптированные к литовскому языку. Выбирая имена для мальчиков, литовцы стараются придерживаться устоявшихся традиций.
До 15 века литовцы называли себя только личными именами , фамилий не было. С увеличением прироста населения, люди начали испытывать проблемы – обращаться друг к другу лишь по имени было неудобно, возникали различные путаницы.
Тогда и возник двучленный способ именования: личные литовские имена получили особые определения. Например, Вангистис, брат Миндаугаса или Нейвайтас, сын Сугинтаса.
С приходом Христианства личными литовскими именами стали церковные, которые давались младенцам при крещении. А древнелитовские имена легли в основу будущих фамилий литовцев.
В договорах 15 века уже встречаются литовские имена с фамилиями (например, Пятрас Мантигирдас). Однако, до середины 18 века в литовских землях встречались и иные способы именования: личное имя с прозвищем, личное имя с отчеством, личное имя с эпитетом и другие.
Сегодня именослов Литвы наполнен и древнелитовскими, и христианскими именами, а также именами, заимствованными из других языков.
Литовской новорожденной родители могут дать одно или сразу два имени . Однако сегодня двойное имя считается претензионным, и в повседневной жизни зачастую просто не используется. Сотрудники литовских ЗАГСов отмечают, что современные родители дают малышкам короткие легкопроизносимые имена.
Считается, что в этом случае ребенку будет проще при общении за пределами Литвы. Литовцы стараются избегать имен, в которых присутствуют шипящие звуки Ч, Ш, Щ, Ж: иностранцам их трудно произнести.
На первый взгляд литовские имена кажутся довольно экзотичными. Но присмотритесь – за этими именами скрывается тысячелетняя история! И если вы хотите назвать дочь оригинально и звучно – остановите свой выбор на литовском имени.
Неринга – «шея» или «из местности Неринга».Обладает острым умом, твердостью характера.
Она – «польза, изящество». Харизматичная, умная, хитрая. Быстро поднимается по служебной лестнице.
Паулина - «маленькая». Способна на жертвы ради любви и дружбы.
Все литовские женские имена делятся на исконно национальные и заимствованные из других языков и культур. Старинные народные имена в основном восходят к языческим временам, когда наречения носили нарицательный характер и образовывались от названий природных явлений, или окружающей среды (Аутра – «рассвет», Вайва – «радуга»). В отличие от мужских литовских имен, среди женских сохранилось достаточное количество имен языческих богинь из балтийских мифов: Милда – богиня любви, Алге – ангел, посланница богов, жизни, Юрате – моря. Эти имена «живые» и активно используются в настоящее время.
В 14 веке в Литву приходит христианство, большая часть жителей страны становятся католиками. Список женских литовских имен пополняется религиозными именами из католических святцев, именами из Ветхого и Нового завета: греческими, латинскими, еврейскими. Некоторые из них приняли несколько иную форму под влиянием литовского языка: Она – образовано от еврейского имени Анна («благодать»), Янина – от мужского Ян (еврейское – Иоанн, «милость Божья»), Дайва – от мужского еврейского Давид («любимый»), Агне – от греческого Агнесса («чистая, непорочная»), Марите – от еврейского Мария («госпожа»).
Среди литовских имен для девочек немало заимствованных из других стран, языков и культур и образованных от них производных форм, становящихся новыми именами литовцев. Например, Алдона – производное от германского имени Адель («благородная»), Камиле – от латинского Камилла («служительница храма»). Из латинского языка в Литву пришло имя Регина – «царица», из русского – Виктория («победительница»), из французского – Паулина («маленькая»), из арабского – Хана («счастье»).
Отдельную группу составляют «балтские» имена, одинаково популярные в странах Прибалтики - Литве, Латвии и Эстонии: Санита – «солнечный зайчик», Илзе – балтийский аналог еврейского имени Елизавета («терпеливая»), Ирма – «справедливая», Ирэна – балтская форма греческого имени Ирина («спокойная»).
Красивые литовские имена для девочек часто обозначают качества и черты характера, которые родители хотели бы заложить в дочери вместе с именем: Ядвига – «борющаяся», Риманте – «спокойная», Гедре – «безмятежная», Юманте – «проницательная», Виталия – «жизненная», Гражина – «грациозная». Желая подчеркнуть красоту и нежность девушки, ей выбирают имя, образованное от цветов, растений, красивых предметов – Рамуне – «ромашка», Эгле – «ель», Роже – «роза», Гинтаре – «янтарная».
Литовцы стараются выбирать для дочерей звучные, красивые литовские женские имена со смыслом, поэтому особой популярностью пользуются такие варианты как Иева (литовская форма еврейского имени Ева – «жизнь»), Юрте – «уверенная в себе», Вилте – «надежда», Даина – «песня», Года – «мечта», Угне – «огонь». Из исконно национальных имен также востребованы Мигле – «туман», Раса – «роса», Лина – «лен, нитка».
Растет популярность имен персонажей древних балтских мифов: Аустея – богиня пчел, Данута – луны, Габия – огня, Лайма – счастья, Сауле – дочь верховного бога. Распространены некоторые европейские христианские имена различного происхождения: латинское Эмилия – «соперница, не уступающая», греческое София – «мудрая», немецкое Амелия – «трудолюбивая», еврейское Лея – «усталая».
Современные имена литовок – это старинные национальные и заимствованные христианские общеевропейские имена различного происхождения. Литовцы стараются не отходить от древних обычаев имянаречения, активно используя исконно литовские имена с многовековой историей.